TODAY

The annual meeting of AUnETI, the Association of Universities in Spain with Official Translation and Interpreting Degrees, was held.

Published by Susana Gámez González

The annual meeting of AUnETI took place on October 23 and 24. This year, the event was hosted by the Faculty of Arts and Humanities at Rey Juan Carlos University. The meeting was organized by Beatriz Álvarez Tardío, Coordinator of the Degree in Translation and Interpreting. The event also included an institutional address by Miguel Ángel Esparza Torres, Dean of the Faculty of Arts and Humanities, who welcomed the attendees and emphasized the importance of such gatherings for strengthening Translation and Interpreting studies.

The asociación

The Association of Universities of the Spanish State with Official Degrees in Translation and Interpreting (AUnETI) is an organization that brings together Spanish university centers that teach translation and interpreting courses.

Its fundamental purpose is to promote academic, teaching, and research excellence in Translation and Interpreting studies, as well as to ensure the social and professional recognition of those who train in these programs. To this end, it acts as a representative body before public and private institutions, promotes the continuous improvement of curricula, and encourages the exchange of experiences, interuniversity cooperation, and applied research. Its work also contributes to strengthening the links between the academic and professional fields, promoting ethics, quality, and innovation in the teaching of translation and interpreting.

Today, the association continues to carry out intensive coordination and reflection efforts, constantly reaffirming the strategic importance of translation and interpretation in an increasingly global, multilingual, and interconnected context.

About the event

This year's program has stood out for the plurality of the approaches addressed.While topics such as the impact of AI on the teaching and professional practice of translation and interpreting were discussed, the focus of the talks and roundtables was on student employment opportunities. Over the two days of the meeting, new job opportunities and postgraduate and continuing education offerings were explored with the aim of responding in a unified and coherent manner to the concerns of those who truly give meaning to this event: the students.

The meeting also featured specialists and representatives from various sectors and fields. First and foremost, we included the various AUnETI partner universities. Also participating were representatives from national and international institutional translation and interpretation services, the Vértice Network (which brings together professional translation and interpretation associations), the language industry sector associations (ASPROSET and ANETI), and the Translation and Interpreting Students Association (AETI).

Among the conclusions of the roundtable discussions, we can highlight the specialization of translation and interpretation assignments and the concern for preserving the quality of writing and language, given that the major language models blur styles and variety in discourse. For this reason, it has been emphasized recently that university education must respond equally to all the needs that have been identified. On the one hand, it must provide its students with training in technological skills, but also, and with special concern, it must foster the acquisition and development of language skills, comprehension, and critical thinking.

Beyond the event's main purpose, the Faculty of Arts and Humanities at URJC wanted to take advantage of the privileged setting of the Aranjuez Campus. Therefore, it organized both a walking tour of the city, the culmination of Thursday's activities, and a guided tour of the Royal Palace and its gardens, an activity that provided a fitting finale to the event.

AUNETI1

Last modified on Thursday, October 30, 2025 at 11:25