Branch of knowledge: Arts and Humanities
Responsible Center: Faculty of Arts and Humanities
Teaching modality and Campus: Face-to-face Aranjuez y Fuenlabrada
Credits: 240. Credits year: 60. Duration: 4 years. Implantation: progressive, first year 2025-2026
Academic Calendar Opening hours Examinations Teaching Guides Validation table Faculty
Coordinator: Prof. Dr. D.ª Beatriz Álvarez Tardío
Student attention: 91 665 5060 Student Help Box Suggestions, complaints and congratulations mailbox
Basic Information
What knowledge will I acquire with this Degree?
The educational objective of the Degree in Translation and Interpreting is to master the main aspects of the theory and practice of translation and interpreting, as well as a C2 level in language A (Spanish), a C1 level in language B (English), and a B2 level in language C (French or German). Furthermore, the program aims to provide specific training in Translation and Interpreting, including its cultural relevance in the Spanish and international context.
The degree is structured around three areas of study: language and linguistic culture, translation, and interpreting. Regarding the first area, the degree explores the different levels of analysis of working languages, as well as the theoretical and methodological currents of linguistics. Regarding the second area, translation theories are explored in depth and various specific translations are studied. Finally, regarding interpreting, the main techniques are presented and practiced, always taking the context into account.
Where will I be able to work when I graduate?
The Degree in Translation and Interpreting provides solid training, both theoretical and practical, enabling students to work in various professional fields related to teaching, translation and interpretation tasks, and linguistic, literary, and translation documentation, as well as in other fields related—directly or indirectly—to communication and language services.
In this way, they will be able to perform successfully in the following professional fields:
(1) Translation in different fields, such as legal and economic translation, literary translation, audiovisual translation or biomedical translation.
(2) Interpretation in various communicative contexts.
(3) Linguistic and cultural advice in public institutions, media or companies.
(4) Access to official master's degrees and/or selective tests that allow other professional opportunities: teaching Spanish as a foreign language (ELE), documentary film, creative writing, translation and linguistic and intercultural mediation, etc.
Is this Degree official according to the regulations required by the European Higher Education Area?
Yes (final verification report is attached), the implementation of the degree will be done progressively, starting the first year in the academic year 2025-26.
The final verification report turned out FAVORABLE
What subject areas will I address in this grade?
The Bachelor's Degree in Translation and Interpreting is a fundamental scientific and humanistic degree whose main objective is to acquire linguistic and cultural knowledge of the languages studied, as well as translation theory and the practice of translation and interpreting. It is, therefore, a degree that meets academic, scientific, professional, and social interests.
Recommended Income Profile
The profile of a student in the Translation and Interpreting Degree is that of a reflective, entrepreneurial, team-working, and creative individual.
It is recommended that you have the following characteristics:
- Interest in intercultural and interpersonal communication
- Training in any of the basic branches and general culture
- Knowledge of a foreign language of a sufficient level to achieve the translation objectives
- Mastery of the Spanish language in all its aspects
- Capacity for analysis, critical reasoning and common sense
- Predisposition to use new technologies
We are seeking students with a flair and willingness for written expression; with an interest in the versatility and richness of languages, in the culture and literature written in each language, as well as in the literature of the countries and regions that share the Spanish, English, French, or German language. An interest in the broad spectrum of humanistic knowledge, as well as in the historical, social, and cultural context in which the various linguistic manifestations have taken place, is essential. Students pursuing the degree should operate in a strongly international environment, within the context of a rich cultural activity: theater sessions, conferences, meetings with translators, interpreters, editors, and writers, visits to the Spanish and European Parliaments, etc.
Objectives
The fundamental objective of the degree is to train multilingual communication professionals with integrated knowledge in the areas related to translation and interpreting studies. This will enable them to produce high-quality translations and interpretations in different registers and diverse subject areas, as well as adapt to a complex work environment due to the rapid evolution of economic, social, and cultural sectors that demand highly qualified professionals. It will also enable them to lead and participate in interdisciplinary work teams and undertake editing and language services projects.
Learning Outcomes
Knowledge
|
CON1 |
Understand the main challenges related to respect for democratic values, equality, equity, and tolerance of diversity, while being aware of the cultural and linguistic diversity of different societies. |
|
CON2 |
Know the main genres, works, authors, movements or currents of literature through reflective and critical reading |
|
CON3 |
Know the different levels of analysis of the language, its specific methodology of analysis and its terminology to deepen linguistic studies |
|
CON4 |
To know the linguistic variation of the language and the sociolinguistic situation of the language today, both in its theoretical and practical dimensions. |
|
CON5 |
Know the theoretical and methodological currents of Linguistics, as well as the basic postulates of the main linguistic theories |
|
CON6 |
Know the origins, historical evolution, grammar, vocabulary and communicative functions of the working languages (A, B and C), at the level corresponding to each of them, to support translation and interpretation in different historical and communicative contexts |
|
CON7 |
Acquire and master a deep knowledge of the theoretical and methodological foundations of translation and interpreting, applying them in practice in various contexts |
|
CON8 |
Understand and analyze specialized texts, facilitating their translation into a second language in academic and professional contexts; understanding the terminology of specific translation areas to enable effective translation of texts appropriate to the textual typology. |
|
CON9 |
Approach the cultural aspects of the countries where each language is spoken, in order to apply this understanding in the effective resolution of translation and interpretation tasks. |
Skills
|
HAB1 |
Apply the main techniques of interpretation and understanding of literary texts, as well as the methods of literary analysis to the study of literary works |
|
HAB2 |
Demonstrate an advanced instrumental command of the Spanish language in its oral and written dimensions in academic, work, business, institutional and professional fields |
|
HAB3 |
Use relevant lexicographic works to complete tasks or solve problems related to language and literature in work or study situations |
|
HAB4 |
Prepare academic, theoretical or applied works of different types and varying levels of complexity related to the learning acquired in the Degree |
|
HAB5 |
Critically manage different digital support tools (databases, corpora, etc.) in the field of Spanish language studies |
|
HAB6 |
Translate and interpret various texts and speeches, ensuring precise and appropriate statements in the target language |
|
HAB7 |
Identify and solve the specific and characteristic translation and interpretation problems of each type of text and discourse, both general and specialized (legal, economic, scientific, technical, audiovisual, literary), which arise from the linguistic and cultural differences between languages. |
|
HAB8 |
Effectively apply consecutive, simultaneous and liaison interpreting techniques in various interpreting contexts and develop language mediation skills to carry out interpreting tasks, facilitating communication between speakers of different languages. |
|
HAB9 |
Effectively apply translation techniques, solving frequent terminology problems, and master the use of computer tools, with special attention to Artificial Intelligence and post-editing. |
|
HAB10 |
Orally defend the work prepared, showing, on the one hand, mastery of the subject and, on the other, clarity, appropriateness, coherence and cohesion. |
Competences
|
COM1 |
Apply knowledge of linguistic standards to provide advice and linguistic correction in work or study situations. |
|
COM2 |
Identify problems and research topics in the field of language and literature, evaluating their relevance to the field of study |
|
COM3 |
Organize the complex historical information contained in Spanish texts from different study perspectives to present it in a coherent manner |
|
COM4 |
Communicate orally and in writing in the corresponding language (English, French, Italian or German), at the student's choice. |
|
COM5 |
Make decisions autonomously and proactively |
|
COM6 |
Carry out translation and interpretation work in a variety of fields, both general and specific (legal, economic, scientific, technical, audiovisual and literary), adapted to their function and context, applying terminological knowledge with precision and resulting in clear and effective communication. |
|
COM7 |
Act in accordance with social, organizational and ethical standards in the field of translation and interpretation, demonstrating responsibility and professionalism |
|
COM8 |
Understand and express oneself in language A (Spanish) at a C2 level, in language B (English) at a C1 level and in language C (French or German) at a B2 level of the CEFR, in a wide variety of situations with the aim of adequately completing translation and interpretation tasks. |
|
COM9 |
Prepare a written work based on the search, organization, integration and analysis of information related to the learning acquired in the degree |
Minimum stay requirements
- The permanence of the students in the Degree studies will be a maximum of eight years for full-time students. Part-time students may request an extension of up to two more years from the Rector.
- In Bachelor's degrees lasting more than 240 credits (4 years), the maximum of the previous section will be increased by one more year for every 60 ECTS credits that are added to the 240 ECTS.
- Students must pass a minimum of two subjects in the first year. Students studying part-time must pass at least one subject in their first academic year.
- Students who are studying any official Bachelor's degree at the Rey Juan Carlos University may make a maximum of four registrations to pass each of the subjects of the study plan, without counting previous cancellations of the same.
For more information see: Permanence regulations
Access and registration
Access
Access to official undergraduate education will require possession of a bachelor's degree or equivalent and passing the test referred to in article 42 of Organic Law 6/2001, on Universities, modified by Law 4/2007, of April 12, without prejudice to the other access mechanisms provided for by current regulations.
The number of places offered for new admission are:
Aranjuez Campus: 40 places
Fuenlabrada Campus: 40 places
Matriculation year
The enrollment process at the Rey Juan Carlos University is done through the Internet. You can carry out the procedures on the computers installed on campus or through any computer with network access. You can check the deadlines at registration , as well as the different requirements and necessary documents.
External Internships
The External Practices subject is a curricular subject whose main objective is to promote a comprehensive training of the student through the practical application of the knowledge acquired during the Degree, which facilitates direct contact with the professional activity and the opportunity to join the professional world with a minimum of experience. All practices are designed so that the students who participate in them acquire professional experience in real situations and conditions, applying the knowledge, skills and attitudes that are acquired in the training processes throughout the degree. The internships represent a decisive opportunity for the personal development and professional future of the students.
Internships are activities carried out by the student in companies, institutions and organizations; that is, in centers outside the university premises, which aim to enrich and complement your university education, while providing you with a deeper knowledge about the skills you will need once you have graduated.
The External Practices subject will consist of two phases:
- Completion of the internship period that offers professional experience related to any of the graduate profiles that are expressed in the Verification Report of the degree.
- Elaboration of the memory
Documentation:
For more information: External Internship Unit
Social Security contributions for interns starting January 1, 2024
Academic Recognition of Credits
Regulations for academic recognition of credits in undergraduate studies
Mobility programs
ERASMUS
The Erasmus program makes it easy for URJC students -both undergraduate and postgraduate- to study one or several semesters at one of the European universities with which the URJC has agreements.
These exchanges traditionally have an economic endowment thanks to the Erasmus Scholarships provided by the EU and the Spanish Ministry of Education.
WORLD
The Munde program manages mobility with universities from countries not included in the Erasmus Program.
The possibility of obtaining a scholarship or economic endowment and its amount depends, in each case, on the agreements with the universities, countries or entities that sign it.
For more information:
SICK
SICUE is a national mobility program for GRADOS university students that allows them to carry out part of their studies at another Spanish university with guarantees of academic recognition, use and adaptation to their curricular profile.
Student support programs
Orientation to future students. The University offers various orientation programs for future students: we carry out visits to high schools and secondary schools, we organize guided visits to the Campuses, we are present in the Classroom and, at the beginning of each course, we carry out welcome days to guide students new students.
academic tutorials. Each teacher carries out, within their teaching planning, academic tutorials on their subject.
Coordinator of the degree. It works to promote coherence and balance between the subjects and the workloads of the students.
mentoring program. The URJC has this program, peer tutoring, in which the students of the last years act as mentors with the first year students.
Students with disabilities. The Support Office for Persons with Disabilities offers guidance and assistance to students with special needs.
Scholarships . The Rey Juan Carlos University manages the main scholarships and annual grants, both its own and from other official bodies: Ministries, Community of Madrid, International Organizations and other entities. It also publishes and disseminates those scholarships and grants of interest to its students and graduates. Throughout the course, students receive information about them through the different communication channels established.
Job placement program. The Rey Juan Carlos University, through the External Internship Unit and the Graduates Office, organizes conferences, workshops and various actions aimed at supporting and guiding students in their job search, to improve their employability and promote job placement . The University has a Job Exchange -a platform available to companies and graduates- where institutions can carry out their selection processes.
Privacy Policy
ACADEMIC CALENDAR
REGISTRATION
*The rates corresponding to double degrees with different degrees of experimentality will be applied as established in the new Decree 43/2022, of June 29, of the Government Council, which establishes the public prices for university studies leading to official degrees and services of an academic nature in the public universities of the Community of Madrid*
- Enrollment and permanence in URJC degree studies. Academic year 2024-25 (effective as of June 1, 2024)
- Regulation of refund of academic fees
- Admission due to change of campus or modality, university and/or partial Spanish university studies of Degree and Double Degree of the URJC
- Public Prices
TRAINING PROCESS
- Academic exemption (Regulations for the Evaluation of Learning Outcomes - Title IX)
- External internships (in force during the 21/22 academic year)
- External internships (applicable from the 22/23 academic year)
- Academic Recognition of Credits (RAC)
- TFG Framework Regulation (Approved Governing Council May 26, 2023)
- Extraordinary End of Degree Award
EVALUATION
- Regulation on the Assessment of Learning Outcomes (in force from 1 September 2024)
- Review and claim of the evaluation (Regulations for the Evaluation of Learning Outcomes - Title VII)
- Request for review and claim of the evaluation
- Early call (Regulations on the Assessment of Learning Outcomes - Article 19)
- Early call procedure
- Compensation Court (Regulations for the Evaluation of Learning Outcomes - Title X)
Validation, adaptation of studies, recognition of credits and homologation of foreign qualifications
- Validations / Recognition degrees
- Partial validation of foreign studies
- Complementary training requirements prior to the recognition of foreign qualifications
UNIVERSITY DEGREES
VISITING STUDENTS AND STUDENTS WITH DISABILITIES
TEACHING COORDINATION
COEXISTENCE REGIME
SCHOOL INSURANCE
ASSOCIATIONS
Quality guarantee
Results report
Once the follow-up has been carried out, the quantitative information on the results obtained in the follow-up of said Degree is shown, differentiated by academic year.
Report by course:
General information collection plan
Within the quality assurance system of the Rey Juan Carlos University, the following surveys are planned:
- New students
- Teacher evaluation
- Student satisfaction
- Satisfaction of the graduates
- Labor insertion
- Causes of abandonment
- Career path:
- Second year after graduation
- Third year after graduation
- Fourth year after graduation
- Degree of satisfaction:
- Faculty with the campus and university
- Teacher with degree
- of the evaluators
- Incoming student mobility program
- Outgoing Student Mobility Program
- Administration and services staff with the university
- External internships:
- Student satisfaction
- External tutor satisfaction
- Evaluator satisfaction
Survey results:
Improvement actions
The Quality Assurance System of the Rey Juan Carlos University establishes that the degree's Quality Assurance Commission will annually analyze the information derived from the degree's indicators and prepare a report that will include improvement plans if the results so indicate.
Renewal of accreditation
The renewal of the accreditation represents the culmination of the implementation process of the official Bachelor's and Master's degrees registered in the Register of Universities, Centers and Degrees (RUCT). The renewal of the accreditation of official bachelor's and master's degrees is organized in three phases: self-assessment report, external visit and final assessment.
In the first phase, the university describes and assesses the status of the degree with respect to the established criteria and guidelines. The result is the Self-Assessment Report (IA) that is presented. The second and third phases are carried out by a group of evaluators external to the evaluated title.”

